آموزش انگلیسی

۱۰ اشتباه در نوشتن به انگلیسی که در سال ۲۰۱۶ کولاک کردند!

نوشتن به انگلیسی
نوشته شده توسط مهدی فیروزی

شرکت گرامرلی تولیدکننده‌ی محصولات نرم‌افزاری ویرایش متون انگلیسی است که محصولات رایگان و در عین حال پولی آن، در سرتاسر دنیا طرفدار دارند و شاید شما هم از کاربران آنها باشید. گرامرلی ۱۰ اشتباه پرتکراری که مردمِ سرتاسر جهان در طی سال ۲۰۱۶ میلادی در نوشتن به انگلیسی مرتکب شده‌اند، فهرست کرده است.

این فهرست را به فارسی ترجمه کردم، تا علاوه بر اینکه بدانید پربسامدترین اشتباهات نگارشی در زبان انگلیسی کدام‌ها هستند، سعی کنید دیگر هنگام نوشتن به انگلیسی مرتکب آنها نشوید.

۱۰. altogether

خیلی اوقات واژه‌ی altogether با all together اشتباه می‌شود، اما این دو را اصلا نمی‌توان به جای یکدیگر به کار برد. altogether قید است و معنای completely می‌دهد. در مقابل، all together به چندین بخش از یک گروه، در کنار هم اشاره دارد.

مثالی از به کار بردن این دو عبارت در یک جمله:

It’s altogether clear that we’re all together in the need of straightening this matter out.a

۹. nowadays

این یک واژه‌ی واحد است، به معنای these days یا in current times و در مقابلِ گذشته به کار می‌رود. نباید آن را با عبارت‌هایی هم‌چون now days یا now a days و یا now adays اشتباه بگیریم. در ضمن نباید آن را دو واژه در نظر بگیریم و یا جداگانه بنویسیم.

۸. wouldn’t of در مقابل wouldn’t have

همیشه به خاطر داشته باشید که چیزی با عنوان would of نداریم، could of هم نداریم، should of هم نداریم! شاید موقع شنیدنِ wouldn’t have آوای wouldn’t of به گوش‌تان بخورد، اما در نوشتار زبان انگلیسی هرگز چنین چیزی نداشتیم و نخواهیم داشت.

مثالی از کاربرد صحیح این عبارت:

We could have and should have gotten it right, and knowing this, we will.a

۷. verbing

این نکته مربوط می‌شود به استفاده از اسم‌ها به جای افعال. مثلا:

to phone someone, to friend them on social media, to plate a nice dinner for them

اینها نمونه‌هایی از به کار بردن اسم‌ها به جای فعل هستند. البته این اشتباه خیلی رایج است، اما اگر در جای نادرست به کار بروند، خیلی غیررسمی و نامناسب به نظر خواهند رسید رسید؛ مثل پوشیدن پیژامه در یک مهمانی رسمی!

در نگارش رسمی، بهترین کار این است که به جای چنین افعالی، فعل مناسبی پیدا کنید که معنای مدنظرتان را منتقل کند.

۶. won’t در مقابل wont

این دو عبارت خیلی راحت با هم اشتباه می‌شوند. اوضاع زمانی بدتر می‌شود که بدانیم wont اگر چه اغلب به اشتباه به جای won’t به کار می‌رود، اما خودش واژه‌ای کامل و درست در زبان انگلیسی است که همیشه هم نمی‌توان آن را به عنوان اشتباه تصحیح کرد.

واژه‌ی wont در جایگاه صفت به معنای inclined یا accustomed است. مثلا:

She was wont to work late into the night.a

و در جایگاه اسم به رفتار معمولی در موقعیتی فرضی اشاره دارد. مثلا:

His wont over the holidays is to cook an elaborate feast.a

۵. who در مقابل whom

برای استفاده‌ی این دو عبارت در جای درستشان، نکته‌ای کلیدی وجود دارد. بدانید که whom همیشه مفعولِ فعل یا حرف اضافه است. مثلا:

For Whom the Bell Tolls.a

«در این مثال زنگ به صدا در می‌آید، اما برای whom؟» (anewlanguageisanewlife.com)

از سوی دیگر، who در جایگاه فاعل معنا پیدا می‌کند. برای مثال:

Who sent these flowers? I don’t know whom to thank for the thoughtful surprise!a

۴. comma

می‌رسیم به comma یا آن‌طور که ما در فارسی می‌گوییم، ویرگول. هزار راه وجود دارند که ممکن است به دام استفاده‌ی اشتباه از ویرگول بیفتید. بنابراین عجیب نیست که این همه آدم را گرفتار خودش می‌کند.

در برخی موارد، استفاده‌ی نابه‌جا از ویرگول، یک جمله‌ی ساده را حسابی می‌پیچاند. حتما آن مثال معروف را به خاطر دارید، که «اعدام لازم نیست، آزادش کنید.» یا «اعدام، لازم نیست آزادش کنید.»!

۳. hyphen

استفاده از خط تیره یا hyphen در نوشتن به انگلیسی داستان خودش را دارد. گاهی اوقات حتی ویراستارهای حرفه‌ای هم گرفتار چالش خط تیره می‌شوند. چندین اشتباه در رابطه با استفاده از خط تیره در زبان انگلیسی داریم، اما یکی از پراشتباه‌ترین‌ها، استفاده‌ی نادرست آن در صفات مرکب است.

صفت مرکب یعنی دو یا چند کلمه که در کنار هم قرار می‌گیرند تا اسمی را توصیف کنند. در این صفات، برای جدا کردن کلمات از یکدیگر، از خط تیره استفاده می‌کنیم. مثلا:

For her birthday, she asked him for one of the most sought-after toys.a

در این جمله، هیچ یک از دو کلمه‌ی sought یا after به خودیِ خود معنی ندارند، اما وقتی در کنار هم قرار می‌گیرند، تبدیل به یک صفت مرکب می‌شوند و بنابراین بین آنها از خط تیره استفاده می‌شود.

در اینجا باید مراقب باشید و بدانید که برخلافِ صفات مرکب، قیدها نیازی به خط تیره ندارند. مثلا:

Such highly desirable toys were all but forgotten a few short months later.a

در این مثال، highly قیدی است که desirable را توصیف می‌کند و به خودی خود کاملا معنی دارد، پس نیازی به خط تیره ندارد.

۲. preposition

بسیاری از نویسنده‌ها با حروف اضافه دست به گریبان هستند، همان واژه‌های کوچکی که می‌گوید فلان چیز بالای چیست و مربوط به کجاست و برای کیست و الی آخر. اگر چه استفاده‌های گوناگون این حروف اضافه ممکن است ترسناک به نظر برسند، اما برای خیلی از چیزهای فوق‌العاده در زندگی واجب و ضروری هستند. مثلا:

  • Prepositions allow us to relate to waffles, e.g., sitting in front of them, putting syrup on them, saving them for Saturday, etc.
  • Prepositions are also crucial to any movie trailer that begins with the words, “In a world…”
  • Do you listen to music in the car, on the radio? Maybe you check out reviews in magazines. Or perhaps you’d rather be at the library. Wherever you go, prepositions abound.

۱. nowhere و anywhere

در سال ۲۰۱۶ مدام با نویسنده‌هایی برخورد کردیم که در نوشتن به انگلیسی بین nowhere و anywhere از فاصله استفاده می‌کردند، اما هر دوی این واژه‌ها ضمایر نامعین هستند و نباید بین‌شان فاصله گذاشت.

این دو واژه به هیچ مکان خاصی اشاره نمی‌کنند. اگر از این جمله استفاده کنید:

There’s nowhere I’d rather be.a

یعنی هیچ مکان خاصی نیست که به آن اشاره کنید. این واژه‌ها چند تا فک و فامیل هم دارند که به اشخاص (anybody و nobody) و اشیاء (nothing و anything) اشاره می‌کنند.

هدفتان از نوشتن به انگلیسی هر چه که باشد، خواه مقاله‌ی کوتاهی برای کلاس زبان یا پایان‌نامه‌ی دوره‌ی دکترا، در هر حال درست نوشتن و استفاده از واژه‌ها و علامت‌های مناسب، کمک می‌کنند تا دقیق و حرفه‌ای به نظر برسید.

منبع مورد استفاده: grammarly.com

طراحی تصویر بالای صفحه: freepik.com

درباره نویسنده

مهدی فیروزی

وبلاگ‌نویس و مدرس زبان انگلیسی و نویسنده و مترجم چند عنوان کتاب. علاقمند به تکنولوژی فکر و ایده‌پردازی و کارآفرینی و صدالبته، زبانِ انگلیسی

دیدگاهتان را بنویسید