آموزش انگلیسی

۷ اصطلاح انگلیسی از سریال خانه پوشالی

۷ اصطلاح انگلیسی از خانه پوشالی
نوشته شده توسط مهدی فیروزی

۷ اصطلاح انگلیسی از کاراکتر فرانک آندروود در سریال خانه پوشالی: همیشه از ظاهر کلمه‌ها نمی‌شود آنها را قضاوت کرد. هر کلمه‌ای در هم‌نشینی با کلمه‌های دیگر و در پس معنی ظاهری، ممکن است به معنی و مفهوم دیگری هم اشاره کند.

در این پست با اصطلاحاتی آشنا می‌شوید که کاراکتر فرانک آندروود با بازی کوین اسپیسی در سکانس‌هایی از فصل اول سریال خانه پوشالی استفاده کرده است. بعد از هر اصطلاح، تعریف آن، مثالی از کاربردش در زندگی روزمره و بعد هم بخشی از متن این سریال را می‌خوانید که در آن، اصطلاح مربوطه به کار رفته است.

این شما و این هم ۷ اصطلاح انگلیسی از خانه پوشالی:

carry weight

They want your name because it carries weight

Definition: to be important and have influence

Example: Her opinion carries a lot of weight with the boss. a

In The House of Cards: episode 1

Frank: Forget what they promised you, Donald. They want your name because it carries weight. a


on your side

Now, look, I'm on your side, but Linda is furious

Definition: helping you or giving you an advantage

Example:  To get this project approved, you’ll need to have him on your side. a

In The House of Cards: episode 2

Frank: Now, look, I’m on your side, but Linda is furious. aa


get cold feet

He'll think you got cold feet

Definition: to suddenly become too frightened to do something you had planned to do

Example: I’m worried she may be getting cold feet about our trip to France. a

In The House of Cards: episode 4

Frank: He’ll think you organized a coup, got cold feet, and are making me the scapegoat. a


back on track

This is a bright young man who's put his life back on track

Definition: running according to schedule again

Example: I hope we can have this project back on track by the end of the week. a

In The House of Cards: episode 7 (anewlanguageisanewlife.com)a

Frank: This is a bright young man who’s put his life back on track. Now he wants to help put Pennsylvania back on track. a


lose touch

How did we lose touch

Definition: to no longer communicate with someone

Example: I lost touch with my friends after I moved to Canada. a

In The House of Cards: episode 8

Frank: How did we lose touch? a


take into account

What the two of you aren't taking into account is

Definition: to consider something to be an important factor in some decision

Example: We will take your long years of service into account when we make our final decision. a

In The House of Cards: episode 9

Frank: But this time it does matter. And what the two of you aren’t taking into account is between this end of the desk and this end of the desk Is me. a


cut to the chase
I'm gonna cut right to the chase

Definition: to say what is important without delay

Example: To cut to the chase, it is loud, really loud. a

In The House of Cards: episode 12

Frank: Raymond, I realize that you are a very busy man, so I’m gonna cut right to the chase. a

این هم ۷ اصطلاح انگلیسی از فرانک آندروود. شما هم طرفدار سریال The House of Cards هستید؟ اصلا موقع تماشای سریال‌های انگلیسی‌زبان، به اصطلاحات توجه می‌کنید؟

منبع تعاریف و مثال‌ها: idioms.thefreedictionary.com

درباره نویسنده

مهدی فیروزی

وبلاگ‌نویس و مدرس زبان انگلیسی و نویسنده و مترجم چند عنوان کتاب. علاقمند به تکنولوژی فکر و ایده‌پردازی و کارآفرینی و صدالبته، زبانِ انگلیسی

دیدگاهتان را بنویسید