فراگیری زبان دوم

۷ راز از مترجم‌های تد برای یادگیری زبان جدید

۷ راز
نوشته شده توسط مهدی فیروزی

می‌گویند بهترین زمان برای یادگیریِ زبان خارجی دوران کودکی است. اما این بدان معنی نیست که بزرگسال‌ها باید تسلیم شوند! کریستیان آپارتا (Krystian Aparta) از نویسنده‌های وبلاگ TED، از تعدادی چندزبانه‌ی حاضر در پروژه‌ی ترجمه‌ی آزاد تِد خواسته که رازهای موفقیت خود در تسلط به زبانی خارجی را با دیگران در میان بگذارند. آنها استراتژی‌های خود در یادگیریِ زبان یا زبان‌های خارجی را بیان کرده‌اند که بیشتر آنها در هفت اصل اساسی با هم مشترک بوده‌اند. آنچه در ادامه با عنوان ۷ راز از مترجم‌های تد می‌خوانید، همین هفت اصل مشترک هستند.

۱. واقع‌بین باشید

برای شروع، یک هدف دست‌یافتنیِ ساده را انتخاب کنید. جودیث ماتز، مترجم زبان آلمانی، پیشنهاد می‌دهد: «۵۰ کلمه از یک زبان را انتخاب کرده و در تعاملِ با دیگران از آنها استفاده کنید و بعد کم‌کم شروع به یادگیریِ دستور زبان کنید.»

۲. یادگیری زبان را به سبک زندگی تبدیل کنید

الیزابت بافارد، در طول ۲۷ سال آموزش زبان انگلیسی، همیشه پشتکار را چیزی دیده است که موفق‌ترین زبان‌آموزها را از بقیه جدا می‌کند. یک عادت زبانی بیابید که بتوانید حتی زمانی که خسته یا بیمار یا حتی عاشق هستید هم آن را دنبال کنید.

در این دو پست، می‌آموزید که چگونه یادگیریِ زبان را به سبکِ زندگی تبدیل کنید:
چگونه یادگیری زبان را در زندگی روزمره جاری کنیم؟ (قسمت یکم)
چگونه یادگیری زبان را در زندگی روزمره جاری کنیم؟ (قسمت دوم)

۳. با زبان خارجی بازی کنید

هر قدر بیشتر یک زبان خارجی را به زندگیِ روزمره وارد کنید، مغزتان بیشتر به‌عنوان چیزی مفید و ارزشمند، به آن اهمیت خواهد داد. اولگا دیمیتروچنکوا، مترجم روسی، می‌گوید: «از هر فرصتی استفاده کنید تا خودتان را در معرض زبان جدید قرار دهید.» هر وسیله‌ای که در منزل دارید را به زبان جدید برچسب بزنید، کتاب‌های کودکانه به آن زبان بخوانید، سخنرانی‌های زیرنویس‌شده‌ی تد (TED) و تداکس (TEDx) را تماشا کنید یا در مورد زندگیِ روزمره‌ی خود برای یک دوست خارجیِ خیالی صحبت کنید!

۴. بگذارید فن‌آوری کمکتان کند

دیمیتروچنکوا ایده‌ی خوبی دارد. او می‌گوید: «یک کار جالب مانند تغییر زبان در گوشی موبایل می‌تواند کمکتان کند تا کلمه‌های جدید را سریع بیاموزید.» تغییر زبان در مرورگر وبتان را هم امتحان کنید. می‌توانید به‌صورت آنلاین دنبال فرصت‌های یادگیریِ ساختاریافته‌ی بیشتری هم بگردید. الس دی کیسر، مترجم زبان هلندی، Duolingo را برای رویکرد بازی‌گونه‌اش در آموزش دستور زبان و Anki را برای حفظ کلمه با فلش‌کارت‌های هوشمندش پیشنهاد می‌کند.

۵. یادگیری زبان را دروازه‌ای به سوی تجربه‌های جدید ببینید

برای سباستین بتی، مترجم زبان اسپانیایی، یادگیریِ یک زبان همیشه تمرکز روی تجربه‌هایی بوده است که زبان جدید به ارمغان می‌آورد. «از تماشای تم پارک‌ها و شرکت در نمایشگاه‌های هوایی، لذت‌بردن از جشنواره‌های شعر کابویی و راک محلی گرفته تا یادگیری درباره‌ی تکنیک‌های تصویرمقاله.» به کلامی دیگر، او کارهای جالبی که می‌خواسته انجام بدهد را به فرصتی برای یادگیری زبان تبدیل می‌کند.

بسیاری از مترجم‌های ما این توصیه را مطرح کردند. آنا مینولی، مترجم زبان‌های ایتالیایی و فرانسوی، زبان انگلیسی را با تماشای نسخه‌های دوبله‌نشده‌ی فیلم‌های موردعلاقه‌اش یاد گرفته است. ایوان استامنکویچ، مترجم زبان کرواتی، پس از سال‌ها تماشای Cartoon Network بدون زیرنویس، وقتی کلاس پنجم بوده، ناگهان متوجه می‌شود می‌تواند انگلیسی صحبت کند!

پس دفعه‌ی بعدی که نیاز به دستورتهیه‌ی کیک هویج داشتید، آن را به زبانی که در حال یادگیری‌اش هستید جستجو کنید. (anewlanguageisanewlife.com)

۶. دوستان جدید پیدا کنید

تعامل به زبان جدید، کلید یادگیری است. این کلید به شما می‌آموزد به جای آنکه هر جمله‌ای را قبل از گفتن، به‌صورت ذهنی ترجمه کنید، افکارتان را به طور مستقیم بیان کنید. با سخنورهای بومی که در نزدیکیِ خود دارید ملاقات کنید. دوستان مکاتبه‌ایِ خارجی بیابید یا یک همراه زبانیِ آنلاین بیابید، در همان سایت‌هایی که دو داوطلب به یکدیگر کمک می‌کنند تا زبان‌های همدیگر را تمرین کنند.

۷. از اشتباه‌کردن نترسید

یکی از رایج‌ترین مانع‌ها در برقراری ارتباط به یک زبان جدید، ترس از اشتباه‌کردن است. اما سخنورهای بومی مانند پدر و مادرهایی هستند که عاشقانه فرزندشان را دوست داشته و اشتباهاتش را نمی‌بینند. هر تلاشی از سوی شما برای برقراری ارتباط به زبان آنها، برایشان اثباتی عینی است از این که شما یک نابغه‌ی بااستعداد هستید. آنها تلاش شما را ارج نهاده و حتی به شما کمک می‌کنند.

آیا دلهره‌ی گفتگو با یک شخص هم‌سن را دارید؟ سعی کنید مهارت‌های زبانیتان را با کسی که کمی کوچکتر از شماست بیازمایید. جودیث ماتز، مترجم زبان ایتالیایی، به خاطر می‌آورد که «وقتی با یک نوجوان ایتالیایی صحبت می‌کردم، متوجه شدم سطح یکسانی از ایتالیایی داریم و این مرا حیرت‌زده کرد.»

و در نهایت اینکه صبور باشید. هر قدر بیشتر صحبت کنید، به ایده‌آل تسلط بومی‌مانند نزدیک‌تر خواهید شد.

۷ راز که مترجم‌های تِد خودشان به کار گرفته و نتیجه‌اش را دیده‌اند خواندید. نظر شما چیست؟ کدام را تا به حال به کار برده‌اید؟ آیا شما هم پیشنهادی برای اضافه‌کردن به این هفت راز دارید؟

منبع مورداستفاده: TEDBlog

طراحی تصویر بالای صفحه: freepik

Facebooktwittergoogle_pluslinkedin

درباره نویسنده

مهدی فیروزی

وبلاگ‌نویس و مدرس زبان انگلیسی و نویسنده و مترجم چند عنوان کتاب. علاقمند به تکنولوژی فکر و ایده‌پردازی و کارآفرینی و صدالبته، زبانِ انگلیسی

3 دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید